dimanche 13 décembre 2009

20 novembre 1519 - contrat d'Amédée AVID et Michelle BEROARD


  • AD84, fonds Rousset, Maître Jean RAYNAUD, notaire à Cavaillon, 3E 33/329 f°124
  • orthographe respectée 

 
Matrimonium Amedei
Avidis filii Remondi
Avydis ex una
Et michaele filie quondam
Giraudi Beroardi de
Cabellione
Anno quo supra [1519] et die vicesima
mensis novembris contractum
fuerit de matrimonium inter
prefatas partes tandem tractum
nonnullis amicis etc
Hinc est dictus amedeus
cum licentia eius patris presentis
promisit dicte michaele
presenti […] acipere in
uxorem et ita juravit etc
Et viceversa dicta michaela
cum licentia eius matris et
fratrum suorum presentum etc promisit
dicto amedeo presenti ipsum
accipere in sponsum etc
et ita juravit etc
Et quia dos etc idcirco
Monetus et Johannes Beroardi
fratres tam nominibus eorum
propriis quam nomine et vice
utram eorum fratris dederunt
constituerunt et assignaverunt
in dotem dicte michaele
eorum sorori una cum dicto
Amedeo presenti videlicet
octuaginta florenos monete
currente eidem solvendos
in hunc modum videlicet florenos
triginta ante solemnitatem
dicti matrimonii et in
festo sancti michaelis proximo
futuro quinque florenos
Et a festo sancti michaelis
in unum annum alios quinque
florenos Et sic annis
singulis in eodem festo sancti
michaelis alios quinque
florenos donec fuerit eidem
de prefata summa satisfacta
Cum pactis sequentibus etc
Primo videlicet quod dicti Remondus
et Amedeus pater et
filius teneantur et debeant
dictam michaelam induere
honeste de duobus raubis
nuptialibus ad honorem
parentum (Et) es illam
aymure ex aliis joccalibus
nuptialibus omne quidem
vestes et joccalia nubciala
sunt superviventi eorumdem coniugum
Item fuit actum quod dicti
pater et filius teneantur
dotem ipsam recognoscere
super omnibus bonis suis
mobilibus et immobilibus
presentibus et futuris et in casum restitutionis
teneantur reddere prout illam habuerit
Item et quod mediante predicta
dote ipsa michaela cum licentia
eius viri tenebitur quictare
fratribus suis cetera bona
sua paterna ante celebrationem
hujusmodi futuri matrimonii
prout ita facere promisit
Et ibidem dicti Remondus
Avidis et Amedeus eius
filius dederunt eidem michaele
in augmentationem dotis decem florenos
qui sunt superviventi
Et viceversa dicta michaela
dedit eodem Amedeo pura
donatione florenos quinque
qui fuit superviveti eorumdem
coniugum.
Fuit actum quod una solutio
dicte dotis non possit annulari
super aliam nisi constaret de
diligentia per dictos coniuges
legitime facta
promiserunt etc obligaverunt
etc videlicet dicti fratres bona etc

Et ipsi fratres et soror bona etc
juraverunt etc
renunciaverunt etc
de quibus etc
Actum in domo eorumdem Beroardi
presentibus ibidem domino Johanne de
(hois) curato nobili amedeo
de podio et (jinblo) Rebolli fabio
testibus etc
Et me Johanes Reynaudi notarius etc


Transcription de François Hureau
Mariage d'Amédée
Avid fils de Raymond
Avyd d'une part
Et Michèle fille de deffunt
Giraud Beroard de
Cavaillon
L'année que dessus [1519], et le vingtième jour
du mois de novembre fut finalement
passé contrat de mariage entre
lesdites parties
leurs amis etc.
C'est ainsi que le dit Amédée
avec l'accord de son père présent
a promis à la dite Michèle
présent [...] la prendre
pour épouse et ainsi a juré etc.
Et vice-versa la dite Michèle
avec l'accord de sa mère et
de ses frères présents etc. a promis
audit Amédée présent le
prendre pour époux etc.
et ainsi a juré etc.
Et parce que la dot etc. c'est pourquoi
Monet et Jean Beroard
frères tant en leur nom
propre qu'au nom et autorité
de l'un des deux frères ont donné

constitué et assigné
en dot à la dite Michèle
leur soeur ensemble avec le dit
Amédée présent etc.
80 florins de monnaie
courante à elle solvable
de cette manière : 30 florins
avant les fêtes
dudit mariage et à la
fête de Saint Michel
prochaine 5 florins
Et a la fête de Saint-Michel
par année 5 autres

florins, et ainsi chaque
année à la même fête
de Saint-Michel 5 autres
florins jusqu'à ce que
la dite somme lui soit satisfaite.
Avec les conventions suivantes etc.
A savoir, premièrement que ledit Raymond
et Amédée père et
fils sont tenus et doivent
habiller la dite Michèle
honnêtement de deux robes
nuptiales en l'honneur
de ses parents ... et la
... entre autres joyaux
nuptiaux. En tout cas tous
ses vêtements et joyaux nuptiaux
survivront auxdits époux.
De plus fut passé que lesdits
père et fils sont tenus

Reconnaître sa dite dot
sur tous leurs biens,
mobiliers et immobilier,
présents et futurs, et en cas de restitution
seront tenus de rendre pour ce qu'elle aura eu.
De plus et par le moyen
de ladite dot la dite Michèle avec l'accord
desdits hommes sera tenu de quitter
à ses dits frères tous ses autres biens
paternels avant la célebration
du futur mariage de cette manière.
Ce qu'elle a ainsi promis de faire.
Et de même lesdits Raymond
Avid et Amédée son
fils ont donné à ladite Michèle
en augment de dot 10 florins
qui survivront.
Et vice-versa ladit Michèle
a donné audit Amédée par pure
donation 5 florins
qui survivront aux dits
époux.
Fut accordé qu'une dissolution
de la dit dot ne puisse être annulée
en faveur d'une autre sans l'accord
des dits époux dilligemment et
légitimement fait.

Ont promis etc. Ont obligé
etc. savoir les dits frères leurs biens etc
et les dits frères et soeur leurs biens etc.
Ont juré etc.
Ont renoncé etc.
Des quels etc.
Fait en la maison desdits Beroard
en présence également de messire Jean de
Hoii curé, noble Amédée
du Puy et ... Rebolli Fabio
témoins etc.
Et moi Jean Reynaud notaire etc.


Traduction d’Eric Boyron